As the temperature continues to drop, ice is building across rivers and canals in Germany. But safety bosses are warning people not to walk or skate on frozen water because it could be dangerous.
Die Weihnachtsgans (which means Christmas goose and is a roast goose) belongs to a German Christmas dinner like a turkey belongs to an American Thanksgiving dinner.
Our German word of the day also snagged second place for Germany's word of the year. How does it describe Germany's reception coverage, or lack there of?
Fortunately, not many people in Germany have relationships with fried potatoes. However, there are probably many people who have 'Bratkartoffelverhältnisse'.
If you are celebrating Thanksgiving in Germany today, maybe you are heading to the shops to pick up a pumpkin. Here's the German word so you know what you're looking for.
Langenscheidt-Verlag, a large publishing house that issues German dictionaries, has awarded their annual “Jugendwort des Jahres” - plus a few runner’s up.
It’s well known that Germans can be rather literal. Yet when they refer to their Kopfkino, or ‘head cinema’, they’re referring to those mental images which imagine how events will unfold.
Is your over-zealous boss getting on your nerves? Are you tired of your partner correcting every small grammar mistake you make in German? If so, this funny idiom is for you.
When the Germans talk about someone ‘beating around the bush’ and not getting to the point they in fact say that you are ‘talking around the hot porridge’.