German word of the day: Die Zechprellerei

The Local
The Local - [email protected] • 22 Oct, 2018 Updated Mon 22 Oct 2018 08:55 CEST
image alt text

Zechprellerei is the act of leaving a restaurant without paying, or 'dine-and-dash' as it might be dubbed in English.

As for its origin, Zechprellerei is a compound noun made up of Zeche, which means ‘bill’, and prellen which means ‘to cheat’ or ‘to bounce’. Literally, if you take part in a Zechprellerei, you 'bill-cheat' or 'bill-bounce'.

In other words, you leave a restaurant without paying. 

If you do this you become a Zechpreller: a 'bill-dodger'. 

Examples:

Die Polizei verfolgen die Zechpreller auf und können sie festhalten.

The police track down and detain the 'bill-dodger'.

Er wurde schon wegen einer vorherigen Zechprellerei gesucht.

He was already wanted for not paying the bill in a previous case. 

 

More

Comments

The Local 2018/10/22 08:55

Please keep comments civil, constructive and on topic – and make sure to read our terms of use before getting involved.

Please log in to leave a comment.

See Also