German word of the day: Die Ankerzentren

Our word of the day also snagged third place in a German word of the year competition. Find out why it has such a strong political meaning for 2018.

German word of the day: Die Ankerzentren
Photo: Depositphotos

Ankerzentren may literally translate to anchor centres, which in Germany are admission centres for refugees. However, the word anker is an acronym which is made up of several words: “An(kunft)” (arrival), “k(ommunale Verteilung)” (municipal distribution), “E(ntscheidung)” (decision) and “R(ückführung)” (return).

Living in Germany? Need to learn German? Learn online, face-to-face with expert teachers

It was first used in a coalition agreement between CDU/CSU and SPD in February in Bavaria as a way to speed up asylum procedures. Refugees are to be accommodated in an anchor centre either until they are distributed to local authorities who handle their asylum cases, or deported back to their country of origin, the agreement stated.

The first anchor centres appeared in Bavaria this August, after months of contentious debate led largely by CSU Interior Minister Horst Seehofer about how the centres should operate.

This explains why the heated term – oft discussed in the German media – snagged third place in a German word of the year competition, as decided by a panel of judges from the Society for the German Language (Gesellschaft für deutsche Sprache or GfdS) on Friday.

Seehofer argued that the centres – which also have a representative from the Federal Employment Agency based in them – would quickly assess which refugees have “Bleibeperspektiven”, or the high possibility of living and working in Germany.

Other German states have been critical of the Ankerzentren, calling them effectively detention centres. They point out that, under the current model, there are no language courses or schooling at the centres as refugees wait in limbo to learn about their status.

According to ZEIT online, the Bavarian city of Manching already put the model of Ankerzentren into practice over two years ago, and now some refugees have remained, waiting on a decision, for up to 18 months.

Without a doubt, the term will remain widely used in 2019, as German politicians – especially in the border state of Bavaria – continue to discuss the most effective, and humane, way to deal with new arrivals to Germany.

Since 1977, the GfdS has selected a word annually in order to describe terms that have determined political, economic and social life in a special way.

Living in Germany? Need to learn German? Learn online, face-to-face with expert teachers

Do you have a favourite word you'd like to see us cover? If so, please email our editor Rachel Stern with your suggestion.

This article was produced independently with support from Lingoda.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.


German word of the day: Isso

Perhaps you've seen this word on social media and you're not sure what it means. Let us explain...

German word of the day: Isso

Why do I need to know isso?

Because it’s a nice colloquial expression to use if you’re feeling a little lazy since it combines a few words. It was also one of Germany’s favourite youth words back in 2016, although it’s definitely not particularly cool anymore and is used by all ages

What does it mean?

Isso is derived from the statement: ist so (short for es ist so) meaning ‘it’s like this’ or ‘it is so’ in English. When used as a response to someone’s statement, it usually means you completely agree. A good translation is: ‘right on!’, yes, that’s exactly right!’ or ‘it’s true!’.

You can also use the expression yourself to emphasise your thought. In this case you’d add it on at the end of your sentence. You often find isso used on Twitter, when someone is quoting a Tweet.

It can also be used in a more downbeat form accompanied by the shrugging of your shoulders. In this case you’re saying isso, because it can’t be helped, it’s the way it is. 

Use it like this: 

– Wir müssen gegen steigende Mietpreise in Berlin demonstrieren.

– Isso! 

– We have to protest against rising rents in Berlin. 

– That’s exactly right!

Frauen sind die besten Autofahrer, isso!

Women are the best drivers, it’s true.