• Germany's news in English
 
app_header_v3

John E. Woods: Bringing German literature to the world

Kristen Allen · 10 Jun 2010, 18:25

Published: 10 Jun 2010 18:25 GMT+02:00

Literary translators don’t get much respect. They fight to get their names on book jackets and often scrape by on meagre fees that bitterly belie their labour of love.

But not John E. Woods. For more than three decades, the Indianapolis-born translator has not only made it possible for English speakers to read some of Germany’s greatest works of fiction, he’s managed to make a living and a name for himself in what is usually an anonymous endeavour.

Though he’s had plenty of success, Woods says his is a lonely profession that shouldn’t even exist.

“It’s dangerous and it should not be allowed. I’m serious,” he told The Local over tea at his favourite neighbourhood cafe in Berlin. “Any translator worth his or her salt knows precisely how impossible it is, but it’s there. It calls out to be done and has been done since the very beginning.”

Without translators, the dapper 67-year-old says, there would be no world literature, but the personal nature of literary expression means that avoiding some parts of the work being “lost in translation,” as the adage goes, is impossible.

What can be salvaged is just a shadow of the original, Woods said.

“If you’re working with serious authors, there are five resonances, whether what you hear is the echo of Goethe’s Faust, or that flashy, nasty Berlin German that I love, there’s all these levels happening in any good text,” he said.

On a good day translators can preserve two out of five of these “resonances,” Woods explained.

His metaphor: “Here the author has created a beautiful meadow with a cow, a landscape worthy of a Dutch master, and what I give you is a very good steak.”

Publishers must find Woods’ word-steak tasty, because over the years he has been contracted to translate some of the German-language's greatest literary works.

A living legend

Since coming to Germany to study theology, and marrying his Goethe Institute language course teacher, Woods has Anglicized the words of Arno Schmidt, Thomas Mann, Patrick Süskind, Döblin, Raabe, Dürrenmatt, Grass, Ransmayr, Dörrie, Treichel and others.

Katy Derbyshire, a Berlin-based translator currently tackling the überhyped novel “Axolotl Roadkill,” by controversial teen author Helene Hegemann, told The Local that Woods is a “living legend” in the field.

“He’s one of the few that people who know about international literature would know,” she said. “If you’re the kind of person who would notice a translator’s name – which is few and far between because we are always a step behind the writer – then John will be a big name up there in lights.”

But his career started with a “fluke,” Woods said.

In 1976, he was an aspiring novelist “getting nowhere” when he began reading a copy of German author Arno Schmidt’s book Abend mit Goldrand, which many had considered untranslatable up until that point.

“He is, for lack of a better handle, the German James Joyce - really complicated meta fiction,” Woods said. “Instead of staring at the wall with writer’s block, I said, ‘Ok, I’m going to translate this.’ And the snowball got rolling.”

After it was published under the English title “Evening Edged in Gold,” in 1980, Woods was awarded his first PEN Prize for translation.

He went on to win a second PEN in 1987 for Süskind’s “Perfume: The Story of a Murderer,” which director Tom Tykwer turned into a feature film in 2006. Then in 2008, Woods was awarded the prestigious Goethe Medal for his enormous body of work in a role the institute characterised as a “cultural mediator.”

“It’s not that I’m the most accomplished translator of German into English, I can name 10 people at least as good if not better, but I hit it right,” he told The Local.

With the first Schmidt translation, Woods hit the professional equivalent of a bull’s eye when he came to the attention of Helen Wollf, the widow of innovative German publisher Kurt Wolff, a woman that Woods described as the “Grande dame” of translated European literature. The couple had made their big break in English-language publishing with translations of German-language authors Karl Jaspers, Walter Benjamin, Günter Grass, Max Frisch, and other European greats.

Wolff made sure the first translation was published and helped form other contacts that led to the Süskind job and many others, including exclusive contracts to translate Thomas Mann and Arno Schmidt works.

“I’ve gotten respect and I’ve also made a living at it, and I may be one of the only translators I know who isn’t also a professor somewhere or working another job,” Woods said, explaining that his unusual contracts led to not having to “hustle” his work, which left time to actually get it done.

His favourite translation has been Thomas Mann’s “Joseph and His Brothers.”

“It’s the most beautiful thing Mann ever did, his ‘Divine Comedy,’ it’s spectacular,” he said, describing the challenges of working through an ending that was so sublime he shed tears over his keyboard.

Thankless work

Meanwhile other translators of Woods’ acquaintance are struggling. The VdÜ association for Germany's literary translators, an organisation fighting for better compensation for those in the sector, recently reported that many “successful and busy” translators earn an income of between €13,000 and €14,000 per year, which is below the poverty line.

Story continues below…

And though world literature would not exist without translators, those who manage to get their work noticed by a wider audience are generally overlooked by critics.

“Usually it’s the one-adverb review, ‘marvellously’ translated versus ‘stodgily’ translated,” Woods said.

“Then you get a discussion of this author’s marvellous prose, and of course that was his prose. But it’s what the translators do with our mother tongue that makes that book either sing or end up as a dreary puddle on the floor.”

Another difficulty is a relative lack of interest in foreign literature in the English-speaking world.

The German Book Office reports that compared to the more than 50,000 foreign titles published in Germany each year, only about 3,000 German books make it into translation worldwide. Of these, fewer than 40 works of fiction are translated into English each year, Woods estimated.

For three decades Woods’ award-winning work has often topped this short list, but not for much longer. He plans to retire within a year after finishing Arno Schmidt’s 1,330-page opus, Zettel’s Traum, which will be titled “Bottom’s Dream,” in English.

“When I’m done with ‘Bottom’s Dream,’ I’ve done my work,” he said. “I plan to enjoy Berlin. I love this city. It sparkles for me.”

Know someone who's "made it" in Germany? Email us at: editorial@thelocal.de

Kristen Allen (kristen.allen@thelocal.de)

Your comments about this article

11:13 June 10, 2010 by jinxgelb
Thank you for such an illuminating report on such a brilliant personality and the outstanding though underestimated performance of literary translators!
04:55 June 11, 2010 by rsrobbins
This is why you should learn to read German. You are missing out on a lot of great books. Unfortunately, you need a very large vocabulary to read anything other than children books. I like the idea of reading something that nobody in the English world has read.
01:05 June 15, 2010 by berniebird
I have read all of the Arno Schmidt books translated by John and am highly anticipating Zettels Traum in English as there is no other way I could possibly have ever gotten inside that writer's head otherwise.

I wonder if Dalkey Archive are publishing again?

Thank you for your amazing work and retirement will be very well deserved after such a great achievement!
Today's headlines
Man gets life in jail for murder of two young children
Silvio Schulz. Photo: DPA

A former security guard was handed a life sentence Tuesday for murdering two children, one of them a four-year-old Bosnian boy snatched from a crowded migrant registration centre last year.

Munich shooting
German Turks mourn Munich shooting victims
Flowers for the victims. Photo: DPA

Seven of the nine victims were Muslim.

Doctor killed in Berlin hospital shooting: police
Police at the scene in southern Berlin. Photo: DPA

A doctor has died after being shot at a Berlin hospital by an elderly man, Berlin police said on Twitter on Tuesday.

The Local List
Enter if you dare: Berlin's best abandoned haunts

These hidden spots are steeped in shadows of their past and just begging to be explored...

Berlin refugee teen prepares to swim at the Olympics
Photo: DPA

Eighteen-year-old refugee Yusra Mardini has pulled a boat of 20 refugees from the middle of the Aegean to the Greek shore. Now she's preparing to swim at the Olympics.

Opinion
There still hasn’t been an Isis attack on Germany
The attack site in Ansbach. Photo: DPA

The last week has been brutal and shocking, but we need to stay calm and keep the events we have witnessed in perspective, argues Jörg Luyken.

How plainclothes cops caused panic at Munich shooting
Photo: DPA

Plainclothes officers can help in fight against gun attacks. But Munich showed that they can lead to confusion in efforts to track down the real attackers.

Immigration and integration Germany's 'biggest challenge'
Migrants queuing at a reception centre in Bavaria. Photo: DPA

Eighty-three percent of Germans see immigration as Germany's "biggest challenge" - that's twice as many as a year ago, and more than in any of the other countries surveyed.

Ansbach suicide attack
Sleepy Bavarian town left shocked by suicide attack
Ansbach. Photo: DPA

Residents of Ansbach were left reeling Monday after a Syrian suicide bomber blew himself up outside a music festival, shattering the sleepy calm of this picture-postcard southern German city.

Rapturous reception at Wagner fest's opening night
Bayreuther festival 2016, Parsifal. Photo: DPA

Germany's legendary Bayreuth opera festival, dedicated to the works of Richard Wagner, got off to a rapturous start on Monday with a brand new production of the composer's last opera, "Parsifal", enthusiastically received by the first-night audience.

Sponsored Article
Why you should attend an international job fair
DPA
Gallery
IN PICTURES: How Munich responded to shooting spree
Sponsored Article
Avoid hidden fees when sending money overseas
Lifestyle
10 rookie errors all Brits make when they arrive in Germany
National
Bavaria train attack: Were police right to shoot to kill?
Sponsored Article
Why Swiss hospitality graduates are in demand
National
How to get German citizenship (or just stay forever)
Sponsored Article
Five things Americans should know about voting abroad
Technology
Brexit will turn Berlin into 'Europe’s startup capital'
Travel
Six soothing day trips to escape the bustle of Berlin
International
'Germany needs to make UK come to its senses'
Features
Six odd things Germans do in the summer
Sponsored Article
Why expats choose international health insurance
Travel
These 10 little-known German towns are a must see
Features
How two gay dads cut through German red tape to start a family
Sponsored Article
Health insurance for expats in Germany: a quick guide
National
Five things to know about guns in Germany
Sponsored Article
Avoid hidden fees when sending money overseas
Culture
10 things you need to know before attending a German wedding
National
Eight weird habits you'll pick up living in Germany
Lifestyle
Six reasons 'super-cool' Berlin isn't all it's cracked up to be
Sponsored Article
Why Swiss hospitality graduates are in demand
Society
Only one country likes getting naked on the beach more than Germany
Lifestyle
23 ridiculously fascinating things you never knew about Berlin
Sponsored Article
Why you should attend an international job fair
Culture
8 German words that perfectly sum up your 20s
Lifestyle
Can't make it past the door at Berlin's most famous club? Help is at hand
Business & Money
Why Frankfurt could steal London's crown as Europe's finance capital
Features
6 surprising things I learned about Germany while editing The Local
Culture
Five sure-fire ways to impress Germans with your manners
10,692
jobs available
Toytown Germany
Germany's English-speaking crowd