• Germany's news in English

John E. Woods: Bringing German literature to the world

Kristen Allen · 10 Jun 2010, 18:25

Published: 10 Jun 2010 18:25 GMT+02:00

Literary translators don’t get much respect. They fight to get their names on book jackets and often scrape by on meagre fees that bitterly belie their labour of love.

But not John E. Woods. For more than three decades, the Indianapolis-born translator has not only made it possible for English speakers to read some of Germany’s greatest works of fiction, he’s managed to make a living and a name for himself in what is usually an anonymous endeavour.

Though he’s had plenty of success, Woods says his is a lonely profession that shouldn’t even exist.

“It’s dangerous and it should not be allowed. I’m serious,” he told The Local over tea at his favourite neighbourhood cafe in Berlin. “Any translator worth his or her salt knows precisely how impossible it is, but it’s there. It calls out to be done and has been done since the very beginning.”

Without translators, the dapper 67-year-old says, there would be no world literature, but the personal nature of literary expression means that avoiding some parts of the work being “lost in translation,” as the adage goes, is impossible.

What can be salvaged is just a shadow of the original, Woods said.

“If you’re working with serious authors, there are five resonances, whether what you hear is the echo of Goethe’s Faust, or that flashy, nasty Berlin German that I love, there’s all these levels happening in any good text,” he said.

On a good day translators can preserve two out of five of these “resonances,” Woods explained.

His metaphor: “Here the author has created a beautiful meadow with a cow, a landscape worthy of a Dutch master, and what I give you is a very good steak.”

Publishers must find Woods’ word-steak tasty, because over the years he has been contracted to translate some of the German-language's greatest literary works.

A living legend

Since coming to Germany to study theology, and marrying his Goethe Institute language course teacher, Woods has Anglicized the words of Arno Schmidt, Thomas Mann, Patrick Süskind, Döblin, Raabe, Dürrenmatt, Grass, Ransmayr, Dörrie, Treichel and others.

Katy Derbyshire, a Berlin-based translator currently tackling the überhyped novel “Axolotl Roadkill,” by controversial teen author Helene Hegemann, told The Local that Woods is a “living legend” in the field.

“He’s one of the few that people who know about international literature would know,” she said. “If you’re the kind of person who would notice a translator’s name – which is few and far between because we are always a step behind the writer – then John will be a big name up there in lights.”

But his career started with a “fluke,” Woods said.

In 1976, he was an aspiring novelist “getting nowhere” when he began reading a copy of German author Arno Schmidt’s book Abend mit Goldrand, which many had considered untranslatable up until that point.

“He is, for lack of a better handle, the German James Joyce - really complicated meta fiction,” Woods said. “Instead of staring at the wall with writer’s block, I said, ‘Ok, I’m going to translate this.’ And the snowball got rolling.”

After it was published under the English title “Evening Edged in Gold,” in 1980, Woods was awarded his first PEN Prize for translation.

He went on to win a second PEN in 1987 for Süskind’s “Perfume: The Story of a Murderer,” which director Tom Tykwer turned into a feature film in 2006. Then in 2008, Woods was awarded the prestigious Goethe Medal for his enormous body of work in a role the institute characterised as a “cultural mediator.”

“It’s not that I’m the most accomplished translator of German into English, I can name 10 people at least as good if not better, but I hit it right,” he told The Local.

With the first Schmidt translation, Woods hit the professional equivalent of a bull’s eye when he came to the attention of Helen Wollf, the widow of innovative German publisher Kurt Wolff, a woman that Woods described as the “Grande dame” of translated European literature. The couple had made their big break in English-language publishing with translations of German-language authors Karl Jaspers, Walter Benjamin, Günter Grass, Max Frisch, and other European greats.

Wolff made sure the first translation was published and helped form other contacts that led to the Süskind job and many others, including exclusive contracts to translate Thomas Mann and Arno Schmidt works.

“I’ve gotten respect and I’ve also made a living at it, and I may be one of the only translators I know who isn’t also a professor somewhere or working another job,” Woods said, explaining that his unusual contracts led to not having to “hustle” his work, which left time to actually get it done.

His favourite translation has been Thomas Mann’s “Joseph and His Brothers.”

“It’s the most beautiful thing Mann ever did, his ‘Divine Comedy,’ it’s spectacular,” he said, describing the challenges of working through an ending that was so sublime he shed tears over his keyboard.

Thankless work

Meanwhile other translators of Woods’ acquaintance are struggling. The VdÜ association for Germany's literary translators, an organisation fighting for better compensation for those in the sector, recently reported that many “successful and busy” translators earn an income of between €13,000 and €14,000 per year, which is below the poverty line.

And though world literature would not exist without translators, those who manage to get their work noticed by a wider audience are generally overlooked by critics.

“Usually it’s the one-adverb review, ‘marvellously’ translated versus ‘stodgily’ translated,” Woods said.

“Then you get a discussion of this author’s marvellous prose, and of course that was his prose. But it’s what the translators do with our mother tongue that makes that book either sing or end up as a dreary puddle on the floor.”

Another difficulty is a relative lack of interest in foreign literature in the English-speaking world.

The German Book Office reports that compared to the more than 50,000 foreign titles published in Germany each year, only about 3,000 German books make it into translation worldwide. Of these, fewer than 40 works of fiction are translated into English each year, Woods estimated.

For three decades Woods’ award-winning work has often topped this short list, but not for much longer. He plans to retire within a year after finishing Arno Schmidt’s 1,330-page opus, Zettel’s Traum, which will be titled “Bottom’s Dream,” in English.

“When I’m done with ‘Bottom’s Dream,’ I’ve done my work,” he said. “I plan to enjoy Berlin. I love this city. It sparkles for me.”

Know someone who's "made it" in Germany? Email us at: editorial@thelocal.de

Kristen Allen (kristen.allen@thelocal.de)

Your comments about this article

11:13 June 10, 2010 by jinxgelb
Thank you for such an illuminating report on such a brilliant personality and the outstanding though underestimated performance of literary translators!
04:55 June 11, 2010 by rsrobbins
This is why you should learn to read German. You are missing out on a lot of great books. Unfortunately, you need a very large vocabulary to read anything other than children books. I like the idea of reading something that nobody in the English world has read.
01:05 June 15, 2010 by berniebird
I have read all of the Arno Schmidt books translated by John and am highly anticipating Zettels Traum in English as there is no other way I could possibly have ever gotten inside that writer's head otherwise.

I wonder if Dalkey Archive are publishing again?

Thank you for your amazing work and retirement will be very well deserved after such a great achievement!
Today's headlines
50,000 expected at Berlin anti-TTIP demo
People demonstrating against TTIP in Berlin on October 7th 2015. Photo: DPA

50,000 expected at Berlin anti-TTIP demo

4 hours ago

Organizers of a mass rally in Berlin against US-EU free trade agreement TTIP say that they expect around 50,000 people on Saturday from all over Germany to take part.

Bavaria threatens Merkel with court over refugees
Border controls between Austria and Bavaria. Photo: DPA

Bavaria threatens Merkel with court over refugees

11 hours ago

The Bavarian government is threatening to take Chancellor Angela Merkel to the country's highest court to make her change her refugee policy.

This Week in History
What the Germans brought to America
Germany and USA flags adorn New York's Waldorf Astoria hotel in 2011. Photo: DPA

What the Germans brought to America

5 hours ago

German-American Day first gained a spot on US calendars over 130 years ago. An annual holiday on October 6th, it marks the day in 1683 when 13 German families arrived in Philadelphia to set up home. But what exactly made their arrival so important?

Berlin school bans Wi-fi hub over porno fears
Photo: DPA

Berlin school bans Wi-fi hub over porno fears

6 hours ago

A school in west Berlin has opposed the city putting a public Wi-fi hot spot on their roof – because they are afraid pupils will use it to view pornography on their smartphones.

How well does Homeland get Germany?
Photo: DPA.

How well does Homeland get Germany?

6 hours ago

As the first episode of the new season of Homeland, shot in Berlin, aired this week, The Local takes a look at what it got right on point - and where it totally missed the point - about Berlin and Germany. Obviously: spoiler alert if you haven’t seen it.

Klopp meets press as new Liverpool boss
Jürgen Klopp posing with a Liverpool FC shirt at Anfield. Photo: DPA

Klopp meets press as new Liverpool boss

9 hours ago

Jürgen Klopp was introduced to the media as Liverpool manager on Friday morning and spoke of his pride at taking over at one of English football's biggest teams.

Police hunt suspect after refugee child snatched
Mohamed Januzi (l) and the suspected abductor (r). Photo: Polizei Berlin

Police hunt suspect after refugee child snatched

9 hours ago

A four-year-old refugee child went missing in Berlin over nine days ago. Now police have released a picture of his suspected abductor.

Klopp calls Liverpool deal 'dream move'
Jürgen Klopp. Credit: LFCTV

Klopp calls Liverpool deal 'dream move'

10 hours ago

German football coach Jürgen Klopp flew into Liverpool on Thursday to put pen to paper on a contract with the Premier League club, describing the move as "like a dream".

West must 'treat Russia properly': Juncker
Jean-Claude Juncker. Photo: DPA

West must 'treat Russia properly': Juncker

12 hours ago

The West must "treat Russia properly" and address it as an equal, European Commission chief Jean-Claude Juncker said in Passau on Thursday, criticising the US for labelling Moscow a regional power.

European Championships Qualifying
Ireland stun wasteful Germany with shock win
Photo: DPA

Ireland stun wasteful Germany with shock win

12 hours ago

Shane Long stunned world champions Germany with a goal that guaranteed Ireland a Euro 2016 playoff spot on an historic night at Lansdowne Road as the hosts won 1-0.

Are the German public too happy to see Hitler?
The secret to more travel for less
Government blocks plans for Berlin 'cannabis cafes'
'Der Klassiker': no classic at all for Dortmund
Dortmund fans' bad behaviour in Thessaloniki
UK Ambassador wants more young Brits in Germany
How Snoop Dogg dissed Munich hip hop scene
More wind power generated so far in 2015 than all of 2014
Rent a nuclear bunker near Berlin for just €3,000 a month
German universities leap up world elite rankings
Business & Money
What to do if you own a cheating Volkswagen
Homeland star's fave Berlin spot is Berghain
Why Dresden Buddhists won't be using the swastika symbol
Mystery of 'murdered' student found alive after 31 years
What wearable technology might look like in the future
Why vegetarian food is more German than a Bratwurst
The very best of traditional German vegetarian food
The first glimpse of Neptune - from an observatory in Berlin
How VW was rebuilt from nothing... by an English army officer
jobs available
Toytown Germany
Germany's English-speaking crowd