German word of the day: Die Frühjahrsmüdigkeit

The days are getting longer, the worst of winter is (hopefully) behind us, spring is almost here. But instead of jumping for joy you are faced with tiredness, dizziness and headaches and you can’t quite pinpoint why. Germans have a word for that feeling. 

German word of the day: Die Frühjahrsmüdigkeit
Photo: Francesco Ungaro / Unsplash + Nicolas Raymond / flickr

Die Frühjahrsmüdigkeit, literally “springtime fatigue”, but sometimes also called “springtime lethargy”, is what many people experience at the start of the year, when their body seems to have not yet awoken from its winter hibernation – a kind of winter hangover. 

While it is not an officially diagnosed illness, it is estimated that around one in two Germans, or 50-70 percent, suffer from Frühjahrsmüdigkeit between March and May, with women and older people getting hit particularly hard. 

Some believe it stems from the lack of Vitamin D or not eating enough healthy fruits and vegetables during the winter months, while others put it down to the change of seasons and temperature. Spring can often bring about unstable weather with strong temperature differences between day and night which could also play a role. 

READ ALSO: Parts of Germany see spring-like temperatures

The most common symptoms, which can range from mild to severe, include fatigue, sensitivity to the weather, dizziness, headaches and irritability, and sometimes even pain in the limbs.

To cure your Frühjahrsmüdigkeit health experts recommended you spend a lot of time outdoors, getting plenty of exercise and exposure to daylight – which will be welcomed as the weather gets warmer. Cold showers can also help give you that energy boost in the mornings and get your circulation going.

Spring flowers bloom on the banks of the Bodensee in Baden-Württemberg.

Spring flowers bloom on the banks of the Bodensee in Baden-Württemberg. Photo: picture alliance/dpa | Felix Kästle

So, while you may be ready to hit the ground running in spring, don’t be too hard on yourself if you end up feeling just a bit schlapp (weak), gereizt (irritated) or erschöpft (exhausted) – many others will be feeling just the same.


Ich sollte anfangen, mich im Winter gesünder zu ernähren, denn ich scheine immer Frühjahrsmüdigkeit zu bekommen.

I should start eating more healthily in the winter, because I always seem to get springtime fatigue.

Seit der Frühjahrsmüdigkeit fühle ich mich nicht mehr wie ich selbst.

I haven’t been feeling myself since being hit with springtime fatigue.

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.


German word of the day: Lüften

One of the first lessons you learn when living in Germany is that airing out rooms is extremely important.

German word of the day: Lüften

Whether you sublet, rent a flat or own your home in Germany, it’s likely you’ve been told how important it is to lüften, or open your windows and let air in and out regularly. 

Lüften can be a verb or noun in Germany. As a noun it uses the ‘das’ article and stands for ventilation. The verb lüften means to air out something. It comes from the German word die Luft which means air.

The proper airing out of rooms is a very German thing. Hell, it’s a way of life. 

Just check your rent contract. Foreigners in Germany are often surprised to find that ventilating their homes is usually written into their contract and accompanied by instructions. That means it’s literally legally binding! 

There are very important rules to remember, and German even has a set of vocabulary dedicated to getting fresh air safely in and out the room. 

Words like Stoßlüften – which translates to shock or impact ventilation. This is needed at least twice a day (and more in summer) and involves opening the windows or balcony doors wide to let a ‘shock’ of cold air in. According to experts, you should do this for about five minutes a time in winter, 10-15 minutes each time in autumn and spring, and up to half an hour in summer.

Meanwhile, Querlüften or cross ventilation involves opening all the windows of a house or building and letting the fresh air flow through.

The aim of all this lüften is to stop mould from forming, get rid of smells and to stop rooms from getting too humid. The more people that live in your home, the more airing out you’ll have to do. 

Germans recommend that you turn off your heating while airing out your room (to save on money and to protect the climate) – so be sure to have a big jumper on if you’re airing out in winter. 

READ ALSO: Why Germans are obsessed with the art of airing out a room

Lüften took on a whole new meaning in the pandemic as other countries – or at least those that didn’t have the same culture for airing out – began recommending it to people as a way of helping protect against Covid-19 transmission.  

A good German habit

Lüften can quickly become a habit. Whereas before Germany, I was happy to leave a window tilted open for a while to get some fresh air, I’m now obsessed with the proper way to do it. 

I throw open the windows of my flat wide at regular intervals to get that fresh air circulating, even in the dead of winter. When I’m at home in Scotland or on holiday somewhere else, I do the same thing, which can be alarming to people who think you are trying to freeze them.

I find myself feeling pleased when the neighbours across the road from my Berlin flat open their windows or balcony doors wide. It’s like we’re all part of the secret society of fresh air.

There is nothing now that stands between me and Lüften. When I tweeted about this habit, lots of people said they felt a similar way. 

One Twitter user said: “Been telling my family this for years – as they shiver and complain about how cold it is, and my partner and I passive-aggressively follow each other around shutting and reopening windows. Makes for fun times.”

Another said: “My little sister spent an exchange year in Germany before me and when I visited was thoroughly disturbed by her obsessive window opening. A couple years later I was living in Germany and had become a convert, too.”


Hey Karl, Kannst du bitte dein Zimmer lüften?

Hey Karl, can you please air out your room?

In Deutschland muss man die Zimmer richtig lüften.

You really have to air out rooms the right way in Germany.