German words you need to know: Der Stubentiger

Cats rule, dogs drool? That's the motto that fans of this word might embrace.

German words you need to know: Der Stubentiger
A Stubentiger stretches in Hanover. Photo: DPA.

What does it mean? 

‘Der Stubentiger’ is a fun German word that all cat lovers should know. ‘Der Tiger’ is, of course, a tiger and ‘Die Stube’ refers to the living room. 

READ ALSO: Everything you need to know about having a pet in Germany

Put those two words together and you have a wonderful nickname that Germans sometimes use to talk about their cats: literally, the room tiger. This is another way of saying ‘Die Hauskatze’, or the house cat.

Cat lovers and dog lovers can agree that cats do exercise a certain spunk and arrogance that this word captures perfectly. 

‘Die Katze’ means the male or female cat in German. Der Kater means tomcat and can be used to describe a certain type of male cat…or a hangover. 

The nickname Stubentiger can also be used as a loving way to describe men who, as soon as they get home, put on cozy slippers and settle in on the sofa, newspaper and beer in hand. 

READ ALSO: Cat hungover after seven week drinking session 

Cats vs. dogs 

While Germans can often be seen enjoying walks with their adorable and very disciplined dogs, recent surveys suggest that even more have a cat waiting for them at home. 

This chart shows which house pets are most frequently owned by Germans. Photo: DPA/

According to this survey by Sparwelt, a German website devoted to online discounts, 25 percent of Germans own a cat while 20 percent have a dog. 

The difference is perhaps due to the fact that cat owners must not pay a special tax for their pet, while dog owners are required to pay annually. Cats are still required to be registered. 

READ ALSO: Should Germans have to pay tax on pet cats?

Example Sentences: 

Tuschi wohnt als Stubentiger drinnen. 

Tuschi lives inside as a house cat. 

Sie ist ein wunderschöner Stubentiger. 

She is a wonderful room tiger (house cat).

Er ist nach der Arbeit ein echter Stubentiger. 

He is a real ‘house cat’ after work. 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.


German word of the day: Lüften

One of the first lessons you learn when living in Germany is that airing out rooms is extremely important.

German word of the day: Lüften

Whether you sublet, rent a flat or own your home in Germany, it’s likely you’ve been told how important it is to lüften, or open your windows and let air in and out regularly. 

Lüften can be a verb or noun in Germany. As a noun it uses the ‘das’ article and stands for ventilation. The verb lüften means to air out something. It comes from the German word die Luft which means air.

The proper airing out of rooms is a very German thing. Hell, it’s a way of life. 

Just check your rent contract. Foreigners in Germany are often surprised to find that ventilating their homes is usually written into their contract and accompanied by instructions. That means it’s literally legally binding! 

There are very important rules to remember, and German even has a set of vocabulary dedicated to getting fresh air safely in and out the room. 

Words like Stoßlüften – which translates to shock or impact ventilation. This is needed at least twice a day (and more in summer) and involves opening the windows or balcony doors wide to let a ‘shock’ of cold air in. According to experts, you should do this for about five minutes a time in winter, 10-15 minutes each time in autumn and spring, and up to half an hour in summer.

Meanwhile, Querlüften or cross ventilation involves opening all the windows of a house or building and letting the fresh air flow through.

The aim of all this lüften is to stop mould from forming, get rid of smells and to stop rooms from getting too humid. The more people that live in your home, the more airing out you’ll have to do. 

Germans recommend that you turn off your heating while airing out your room (to save on money and to protect the climate) – so be sure to have a big jumper on if you’re airing out in winter. 

READ ALSO: Why Germans are obsessed with the art of airing out a room

Lüften took on a whole new meaning in the pandemic as other countries – or at least those that didn’t have the same culture for airing out – began recommending it to people as a way of helping protect against Covid-19 transmission.  

A good German habit

Lüften can quickly become a habit. Whereas before Germany, I was happy to leave a window tilted open for a while to get some fresh air, I’m now obsessed with the proper way to do it. 

I throw open the windows of my flat wide at regular intervals to get that fresh air circulating, even in the dead of winter. When I’m at home in Scotland or on holiday somewhere else, I do the same thing, which can be alarming to people who think you are trying to freeze them.

I find myself feeling pleased when the neighbours across the road from my Berlin flat open their windows or balcony doors wide. It’s like we’re all part of the secret society of fresh air.

There is nothing now that stands between me and Lüften. When I tweeted about this habit, lots of people said they felt a similar way. 

One Twitter user said: “Been telling my family this for years – as they shiver and complain about how cold it is, and my partner and I passive-aggressively follow each other around shutting and reopening windows. Makes for fun times.”

Another said: “My little sister spent an exchange year in Germany before me and when I visited was thoroughly disturbed by her obsessive window opening. A couple years later I was living in Germany and had become a convert, too.”


Hey Karl, Kannst du bitte dein Zimmer lüften?

Hey Karl, can you please air out your room?

In Deutschland muss man die Zimmer richtig lüften.

You really have to air out rooms the right way in Germany.