SHARE
COPY LINK

GERMAN WORD OF THE DAY

German Word of the Day: Die Zweisamkeit

Zweisamkeit is a special sensation. But there's no English translation which adequately conveys the intimacy and fondness of this German concept.

German Word of the Day: Die Zweisamkeit
Photo: depositphotos

Zweisamkeit denotes the intimacy shared between two people, and usually has romantic intimations. It indicates a kind of loneliness around a pair who share a special bond. It can be conveyed by the idea of ‘twoness’ or ‘togetherness’.

Zweisamkeit is when you’re in a room full of people, but you two hide away in the corner because you only want to talk to each other. Or when the pair of you go for an intimate wander in the woods. Or you offer your last slice of your pizza to your soul mate, because they’re the only person you’d give it up for.

Often, though, it can lead to third parties suffering from Einsamkeit. The notion of Zweisamkeit is drawn from the notion of Einsamkeit, although the former suggests a warmer, less lonely feeling than the latter.

Examples:

Sie sind wegen ihrer Zweisamkeit allein in den Wald gegangen.

They went to the wood by themselves because they like to be alone together.

Ich möchte eines Tages Zweisamkeit mit jemandem erleben.

One day I’d like to experience intimacy with someone.

Do you have a favourite word you'd like to see us cover? If so, please email our editor Rachel Stern with your suggestion.

 

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.

GERMAN WORD OF THE DAY

German phrase of the day: Lügen haben kurze Beine

This phrase tells you why you should try not to lie.

German phrase of the day: Lügen haben kurze Beine

Why do I need to know Lügen haben kurze Beine?

From the serpent in the Bible to the spectacular fall of UK Prime Minister Boris Johnson (see the Spiegel cover below with the title ‘one lie too many’), lying has always been morally and socially unacceptable.

Yet everyone lies. Anyone who says otherwise is probably telling fibs. Past research has suggested people lie once or twice per day on average. So, the Germans have found a unique way of tackling lies with this proverb.

What does it mean?

Lügen haben kurze Beine (which sounds like this) literally translates to ‘lies have short legs’. In English you might say: ‘the truth will out’ or ‘lies won’t get you far’.

This proverb was reportedly first found in a German dictionary as early as 1663. As you might expect, this saying is based on the idea that someone with shorter legs can’t run super fast – the metaphor being that a lie won’t escape, it will be found out.

The moral of the story is that honesty is the best policy because nothing can run away from the truth. This symbolic proverb is taught to many German children by their parents. 

But what about white lies? In German, they are pleasingly called Notlüge (emergency lies) and we all know that sometimes not telling the whole truth is appropriate or needed in certain social situations. We’ll look at this in more detail in a future word of the day. 

Use it like this:

Irgendwann wird er mein Geheimnis entdecken, denn Lügen haben kurze Beine.

At some point he will discover my secret, because the truth will out. 

Lügen haben kurze Beine, vor allem im Internet.

Lies can’t get far, especially on the internet.

Ich rate Ihnen, heute die Wahrheit zu sagen. Lügen haben kurze Beine.

I advise you to tell the truth today. Lies won’t travel far. 

SHOW COMMENTS