Editions:  Austria · Denmark · France · Germany · Italy · Norway · Spain · Sweden · Switzerland
Advertisement

Seven English words Germans get hilariously wrong

Share this article

Seven English words Germans get hilariously wrong
Photo: DPA.
17:34 CEST+02:00
As much as English-speakers might feel insecure about their Deutsch skills when faced with Germans' comparatively widespread grasp of English, Germans themselves often mess up English - in some pretty hilarious ways.

The mutual exchange of the German and English languages have led to such great developments as Anglos saying Doppelgänger or Wanderlust - and of course the wonder of Denglisch.

But there are some English words that Germans have adopted into their vernacular - and then proceeded to mutate their meanings beyond recognition.

The Local brings you some of these often absurd mix-ups.

1. Bodybag

Photos: CJ Baker / Flickr Creative Commons. Wikimedia Commons.

What to English-speakers means the sack in which one sticks a corpse is actually to Germans something entirely different.

Google Bodybag in Germany and police might not find your search history suspicious at all, thinking you were just looking for a hip new messenger bag, rather than finding somewhere to stash your latest victim.

2. Public Viewing

Photos: Templar52 / Wikimedia Commons. AxelHH / Wikimedia Commons.

Another quite grim misuse of English is the term Public Viewing.

When grandmother dies in the English-speaking world, you might be invited to her public viewing to say your last goodbyes before she's buried.

But in Germany, getting an invitation to a Public Viewing means donning more colourful attire than black. The term actually refers to a public broadcast of a sports match or other big event.

3. Shitstorm

Photos: Screengrab from Bild. Christopher Warren / Flickr Creative Commons.

True, at times "shitstorm" may be the only apt way to describe a horribly messed up or controversial situation in English. But while the word fits well in banter among friends, it's certainly not a word to use in polite conversation or in any formal setting.

That's not the case in Germany. Shitstorm is a favourite phrase among mainstream, daytime news broadcasters, as well as tabloids like Bild and even the nation's most respected publications like Der Spiegel.

The word was even dubbed the "best English gift to the German language" in 2012 as the Anglicism of the Year by a group of language experts.

4. Streetworkers

Photos: Tomas Castelazo / Wikimedia Commons. DPA.

In English, if someone is "working the streets", they are certainly doing social outreach of some sort, but probably not what Germans have in mind. You might also understandably think the term refers to people who perform road repairs.

But a Streetworker in Germany is a social worker who conducts outreach programmes with people who otherwise may not receive health services, such as homeless people, drug addicts or youth members of gangs.

While in English the phrase "street worker" could also sometimes refer to social workers, English-speakers may more commonly assume the term refers to prostitutes, especially since it sounds a lot like "streetwalker".

5. Castingshow

Oliver Geissen presents talent show Deutschland sucht den Superstar. Photo: DPA.

This Anglicism actually does make literal sense, though it may still be a head-scratcher for native English speakers.

In German, a Castingshow is any sort of talent show where people audition and compete as singers, dancers, models or otherwise - like American Idol or Next Top Model.

English-speakers would tend to call these kinds of programmes reality shows, but what's the point in correcting Germans now?

6. Smoking

Photos: DPA.

Germans are known for their excessively long words, but sometimes - surprisingly - they will take English words and simplify them into something that doesn't quite make sense to Anglos.

That's apparently how the German word Smoking came to be, meaning a tuxedo or formal dinner jacket, not the act of puffing on a cigarette.

DON'T MISS: Ten of the longest words in German

The English term "smoking jacket" actually refers to jackets worn while smoking tobacco, though these garments were traditionally made from velvet or silk.

7. Beamer

Photos: DPA.

If a German friend starts bragging about their nice new Beamer, don't get too excited for them - it's not a brand new BMW.

The word actually means projector in German and is derived from the English word beam, as in beam of light.

So when said friend invites you over to check out the Beamer, bringing popcorn is perhaps more advisable than getting ready for a joyride along the Autobahn.

Get notified about breaking news on The Local

Share this article

Advertisement

From our sponsors

The Swedish university tackling the challenges of tomorrow

Ranked among the world's best young universities in the QS Top 50 Under 50, Linköping University (LiU) uses innovative learning techniques that prepare its students to tackle the challenges of tomorrow.

Advertisement
Advertisement
Jobs
Click here to start your job search
Advertisement
Advertisement

Popular articles

Advertisement
Advertisement