Star actors come to blows after movie awards

After the Lola awards ceremony, the German version of the Oscars, two of the country's best known actors got into a fist fight at a Berlin restaurant.

Star actors come to blows after movie awards
Til Schweiger and Elyas M'Barek. Photo:DPA

Til Schweiger and Elyas M'Barek are normally involved in a tussle to be known as stars of Germany's most bland mass entertainment movies. On Saturday morning that fight got literal.

Schweiger – Germany's biggest box office draw, best known internationally for a supporting role in Quentin Tarantino's Second World War pulp movie Inglorious Basterds – had been celebrating winning an award for his most recent movie Honig im Kopf by partying with friends at Borchardt restaurant in Berlin, reports Bild.

Things were going great until M'Barek, star of Fack ju Göhte, stepped into the eatery.

Within half an hour the two stars were embroiled in a fierce argument. Then the punches started flying. Schweiger went directly for the younger actor's face and had to be pulled back by bodyguards.

In an interview with Bild, Schweiger said “We had an argument, these things happen between men.”

But he would give little away about what had sparked the ruckus, saying only that it was “in the broadest sense” about film.

He conceded though that what he described as a “light face slap” was unnecessary.

“Next time we see each other we'll make peace over a beer and have right laugh about it,” he reassured the tabloid.

M'Barek also tried to play the incident down.

“Til has apologised to me and everything's cool,” he said.

SEE ALSO: Who's in with a chance at the German film awards

Member comments

Log in here to leave a comment.
Become a Member to leave a comment.


German word of the day: Die Bescherung

One word in front of this word of the day can change everything...

German word of the day: Die Bescherung
Gifts under a tree in Hamburg. Photo: DPA

Die Bescherung 

What does it mean? 

Most years in Germany, after a hearty Christmas dinner and maybe a church service on December 24th, there will most likely be a Bescherung

Gifts wrapped up and ready for opening on Christmas Eve. Photo: DPA.

This is the moment when everyone gathers around the Christmas tree and opens presents. Die Bescherung is a noun, describing the event and is based on the verb bescheren, to give or bring, especially presents. 

Where does it come from? 

Bescheren has its roots in the Middle High German word beschern, which means “assign” or “deliver.”

Historically, it was associated closely with notions of fate and God’s allotment to humans. 

As a result, gifts were often seen as coming from Christ, as divine presents. 

Now, German children celebrating Christmas receive gifts on Christmas Eve either from Der Christkind or Der Weihnachtsmann

READ ALSO: Why “Das Christkind” vs. “Der Weihnachtsmann” is a big debate in Germany

Animals want a Bescherung too! A gorilla in Stuttgart receives his Christmas gift. Photo: DPA. 

Double meaning? 

Bescherung is one of the interesting cases where a word can have two completely opposite meanings based on the situation it is used in. If you use it as part of an excited expression on Christmas it has a positive connotation. 

However, if you hear a German say “Da haben wir die Bescherung!” or “schöne Bescherung” it might mean something a bit different. These are colloquial phrases used to note an unpleasant surprise. 

A 1998 production of “Schöne Bescherung” as a play in Düsseldorf. Photo: DPA.

In fact, the German title of the “National Lampoon’s Christmas Vacation” movie is “Schöne Bescherung.” Uncle Eddie’s arrival at the Griswold’s is a classic example of a schöne Bescherung

Example sentences:

Wann haben wir die Bescherung? 

When do we open the presents?

Er bescherte mir ein wunderschönes Geschenk.

He gave me a wonderful present.