Editions:  Austria · Denmark · France · Germany · Italy · Norway · Spain · Sweden · Switzerland
Advertisement

'Millions and billions' mix-up confuses MPs

Share this article

'Millions and billions' mix-up confuses MPs
Photo: DPA
16:07 CEST+02:00
In comforting news for German learners everywhere, civil servants at the Finance Ministry accidentally replaced the word Milliarden (billions) with Millionen (millions) in a recent official paper, considerably slashing Spain's bailout.

The gaffe was made in a classified document marked "only for official use," leaked to Friday's Die Welt newspaper.

The 25-page European Union "Memorandum of Understanding" (MoU) which set out a proposal on Spain's financial aid package, had been translated from English into German for all 620 MPs, ahead of a special vote in the Bundestag on July 19, during the summer's recess.

The German translation read, "Spain would need an EFSF loan totalling up to approx. €100 million, covering estimated capital needs plus an additional collateral security margin." That figure underestimates Spain's true financial troubles to the tune of €99,900,000,000.

Luckily, the office of parliamentary State Secretary Steffen Kampeter, responsible for the translation, had provided a note with the document warning that "time constraints" meant that "it had not been possible" to check the document before circulating it among MPs.

The document was also expressly not meant to be passed to third parties.

The Local/bk

Get notified about breaking news on The Local

Share this article

Advertisement

From our sponsors

The Swedish university tackling the challenges of tomorrow

Ranked among the world's best young universities in the QS Top 50 Under 50, Linköping University (LiU) uses innovative learning techniques that prepare its students to tackle the challenges of tomorrow.

Advertisement
Advertisement
Jobs
Click here to start your job search
Advertisement
Advertisement

Popular articles

Advertisement
Advertisement