Published: 12 Jun 12 11:02 CET | Print version
Online: http://www.thelocal.de/politics/20120612-43099.html
The lower house of the German parliament, the Bundestag, sending dozens of European Union documents back to Brussels, slowing down crucial political work, because MPs can't make any sense of the translations.
What do you think? Leave your comment below.
Eurovision Song Contest favourite Denmark won the competition on Saturday night, while Germany plunged to 21st place – the worst showing in five years – amidst speculation that it was payback for Angela Merkel’s hated policies. READ () »
The Federal Criminal Police Office is warning of a new type of Islamist terrorist threat from the air that could attack both passenger and cargo planes as well as airport facilities, the Welt am Sonntag newspaper reported. READ () »
European Union proposals to eliminate one and two cent euro coins is annoying some Germans, including a few at the Bundesbank, while others think an EU idea to introduce one and two-euro notes is a good one. READ () »
A 15-year-old boy died on Saturday at the popular “Tropical Islands” swimming and entertainment centre outside of Berlin, the Bild newspaper reported. READ () »
As the musical world lavishly celebrates Richard Wagner's bicentenary, the composer's great-grandson insists he is no spoilsport by denouncing the German master as a narcissist, woman-hater and an anti-Semite. READ () »
If Saturday’s play was any barometer of what may happen at the Champions League final this coming Saturday, then Borussia Dortmund should be very nervous indeed. READ () »
Although less than 50 percent of Germans are optimistic about their current situation, more than half think their future will be better and the number of pessimists in the country dropped, a survey released on Saturday showed. READ () »
Organic food and health stores are undergoing a hefty expansion in Germany, with the Vitalia chain taking over several locations from the bankrupt Schlecker drugstore chain in Munich alone. READ () »
More news from France at thelocal.fr
More news from Norway at thelocal.no
More news from Sweden at thelocal.se
More news from Switzerland at thelocal.ch
See all ads | Join the Marketplace
784 jobs available
505 new jobs this week
0 new jobs today
Dating
Looking for your own blonde bombshell? Or is the strong, silent type more your
style? Find a German sweetheart here.
Weather
"After clouds comes clear weather," say the Germans. But what about after that? Find out in The Local's weather
section.
Blog
German stuff that's distracting us today.
Noticeboard
Whether you want to buy, sell, hire, announce or promote something, here's the place to do it - completely free of
charge.
Discuss
Debate the news, ask for advice, make friends - or just let off steam.
Register now for:
> Free use of noticeboard
> Special discounts
> Weekly news roundup
> Unlimited use of discuss
Your comments about this article:
"The EU institutions spent around €1 billion on translation and interpreting in 2007, representing around 1% of the EU budget or €2.50 per citizen. This figure would continue to rise by 5% annually."
h**p://www.euractiv.com/culture/eu-translation-policy-stay/article-170516
If a translation is bad, it's because the source document was worse.
You should see the turdish c*ap that lands on translators' desks. Sentences with no verbs or sentences basically written by "authors" with a very poor grasp of their own language. And often customers don't want to be bothered in the case of questions, so you have to go it alone and "guess" (nach bestem Wissen und Gewissen) what the customer may have meant.
I work for a few companies (freelance) where I am the go-to guy when customers complain about a translation they have received from other translators. And from the many such cases I have gone through I can confirm that it's almost always the customer's fault. They hand in cr*p with stupid deadlines and expect masterpieces to come out at the other end. And yet ironically, when it comes to customer complaints, I reckon most of the translations returned were in fact of a way higher quality that the poor quality submitted for translation in the first place.
Just my two cents worth......
I'm also Translator/Interpreter and Proofreader as well, working for few agencies and my client never return some documents like " bad translation ". In this job no place for mistakes or something similar.
- Too much hassle, they want a whole load of references and documentation. I don't have that much time to burn.
- They usually want bidders to cover several languages, which effectively excludes sole freelance translators.
- The price is not generous even if you get the contract as a direct provider. If you get it through an agency which takes its own cut first, you're on the breadline.
- It is reported on the grapevine that a number of agencies enter bids and ask for CVs and references from high quality freelancers to bolster their bid, but when the jobs come in they actually give the jobs to cheaper translators.
reply by Boss jeans